Não querendo defender o gajo, sempre achei que aquilo teria sido um erro de comunicação, seja problema de interpretação ou tradução.
"Jorge Jesuses" no futebol não há assim tantos, duvidava muito que este tivesse essa personalidade arrogante.
Portanto, boa vitoria, e esqueçam isso, porque o mais provável é o gajo ter dito qualquer coisa como "tem demonstrado pouca estabilidade, que ajuda a que seja uma boa equipa para os defrontarmos"...
Se eu disser, por exemplo, a montanha pariu um rato... ha a possibilidade de alguém traduzir isso para algo tipo: o fulano X disse que eras um rato parido da montanha!
A maneira como imprensa extrapola as palavras é absurda, e alem disso, temos que perceber que o gajo falou em ucraniano, que por sua vez foi interpretado por um jornalista qualquer ucraniano (só aqui pode ter perdido parte significativa da mensagem), que por sua vez foi traduzido até que chegou ao português, onde pode ter inclusive ter havido má tradução entre línguas (o que não falta aí são expressões que geram maus entendimentos).